img
ku Europie! razem! razem!
13
www.kuriergalicyjski.com * kurier galicyjski * 14–27 lutego 2012 nr 3 (151)
Sprzeczka o galicję
rzeczpospolita”
o sytuacji
W czym tkwi magia Galicji? Dlaczego dotychczas nie wygasają konflikty pomię-
języka ukraińskiego
dzy Polakami i Ukraińcami, Żydami i Niemcami? Odpowiedzi na te pytania można
było uzyskać podczas prezentacji książki młodego polskiego autora Łukasza
Saturczaka „Galicyjskość”, która odbyła się w księgarni „JE” w Iwano-Frankowsku
na ukrainie
(dawnym Stanisławowie).
W Internecie rozgorzała walka o
wiada tłumacz. – Nawet ten, kto na-
SABINA RÓŻYCKA
status języka rosyjskiego. Ukraiński
wołuje do morderstwa, nie zawsze
tekst i zdjęcia
ma być gorszy, bo jest podobny do
może zabić. A bywa i odwrotnie. Na-
polskiego.
wet, gdy wydaje się, że nie ma inne-
Autor nie był obecny na prezen-
Najpierw na Facebooku pojawił
austro-węgierski Sztab Generalny po
go wyjścia i wszystko podpowiada
tacji, bo jak powiedział podczas
się plakat, sygnowany przez orga-
to, by oderwać część ziem rosyjskich
jakieś działanie – zawsze jest inne
internetowego kontaktu sam pan
nizację Donbasskaja Ruś, pod ha-
od Rosji. Natomiast język ukraiński
wyjście. O tym jest ta książka”.
Saturczak „nikt go nie zaprosił”!!!
słem: „Uczymy się języka ukraińs...
stworzył Mychajło Hruszewski (pre-
Ciekawym jest przywołanie wielu
Co prawda, sam autor prezentował
wybaczcie, polskiego”. I zestawienie
zydent Ukrainy w 1918 r. – red.), Ro-
drobnostek dnia codziennego. Dziwi
książkę we wrześniu ubiegłego roku
słów niemal identycznych po pol-
sjanin, za austriackie pieniądze.
nawet to, że młoda osoba, jaką jest
w Kijowie. Wtedy został zaproszony
sku i ukraińsku, a innych po rosyj-
Takich filmów jest więcej, jak np.
autor książki, tak po mistrzowsku
na prezentację. W Iwano-Frankow-
sku. Polskie „aby”, ukraińskie „aby”,
„Narodzenie języka ukraińskiego”, w
przenosi się w przeszłość. Bohate-
sku udział w prezentacji książki wziął
rosyjskie „lisz by”. Polski „amator”,
którym akademik Nikołaj Lewaszow
rowie są tak realnie oddani, jakby
jej tłumacz, dobrze znany miłośnikom
ukraiński „amator”, rosyjski „liubitiel”.
też przekonuje, że ukraiński to po
Łukasz Saturczak niedawno spotkał
słowa pisanego w Polsce i na Ukra-
Polska „bielizna”, ukraińska „bilizna”,
prostu dialekt rosyjskiego. Są również
ich na ulicy. Bardzo wyraziście jest
inie…Taras Prochaśko.
rosyjskie „bieljo”.
rozliczne strony internetowe, w których
to przedstawione w książce.
„Autora nie ma, ale tłumaczyłem
W odpowiedzi, szybko pojawił się
dowodzi się na przykład, że słynny
Wprawdzie w czasie prezentacji
książkę, – zaznaczył pan Prochaś-
tomiast według pojęć europejskich
inny plakat: „Uczymy się moskiew-
ukraiński poeta Taras Szewczenko nie
niektórym z obecnych udało się do-
ko, – literatura – to przede wszyst-
– jest to teren od Krakowa do Zbru-
skiego dialektu języka polskiego”.
pisał po ukraińsku, ale po rosyjsku.
strzec w książce pewne „antyukra-
kim tekst, słowa, które smakujemy
cza. Dlatego nazwa ukraińskiego
I analogiczny zestaw słów. Polski
Zdaniem lwowskiego publicysty
ińskie” akcenty. Niby, że Ukraińcy
i delektujemy się nimi podczas
przekładu „Galiція” złożona jest z
„człowiek”, rosyjski „czełowiek”, ukra-
Antina Borkowskiego Internet jest
są tam przedstawieni jako bandyci,
czytania. W momencie, gdy książka
łacińskich liter i cyrylicy,” – wyjaśnił
iński „liudyna”. Polski „samolot”, rosyj-
coraz częściej wykorzystywany jako
którzy mordują sąsiadów. Tłumacz
została przetłumaczona na język
tłumacz. „Cała Galicja jest jedną z
ski „samoliot”, ukraiński „litak”. Polska
instrument walki dezinformacyjnej
książki, Taras Prochaśko zaoponował
ukraiński, stała się też częścią lite-
największych „bomb historycznych”,
„granica”, rosyjska „granica”, ukraiński
przeciw Ukrainie. – To nowe zjawisko
Zaznaczył, że w książce przedstawio-
ratury ukraińskiej”. Taras Prochaśko
które tragicznie wybuchły w latach
„kordon”. Można to potraktować jako
w naszej polityce. W sieci pojawia się
na jest ludzka ohyda, która uzewnętrz-
podkreślił, że książka napisana jest
40 XX wieku. Rany odniesione w tym
żart, na który odpowiedziano żartem.
coraz więcej komentarzy opłaconych
niła się w tym trudnym czasie. Czas
tak, jak we współczesnej literaturze
wybuchu jątrzą się do dziś”.
Nie wiadomo, czy w sprawę rzeczywi-
ekspertów, którzy wygłaszają absur-
– jak zaznaczył Prochaśko – był taki,
ukraińskiej już mało kto pisze. Nie
Wydarzenia i fabuła książki roz-
ście zaangażowana jest Donbasskaja
dalne oświadczenia dotyczące histo-
że gwałt, morderstwo, wyniszczanie
oznacza to, że dobrze czy źle – po
grywają się w samym Przemyślu i w
Ruś – na jej stronie internetowej o
rii Ukrainy czy właściwego „miejsca
i obozy koncentracyjne uważane były
„projekcie nauczania ukraińskiego”
Ukraińców” w Europie i na świecie
omalże za normę. Takie okrucieństwo
nie ma ani słowa. Ale w tle jest konflikt
– mówi „Rz” i podkreśla, że w tę grę
miało miejsce z wielu stron, co bardzo
o status języka rosyjskiego na Ukra-
wciągani są także Polacy i Polska. –
ostro przedstawiono w książce.
inie i niechęć ukraińskich Rosjan do
A sprawdzić, czy wygłaszają teorię
Dlatego ta książka ciekawa jest
uczenia się „języka państwowego”.
prawdziwi czy pseudoeksperci jest
nie tylko z punktu estetycznego, ale
– Ja jestem dwujęzyczna, oczy-
trudno, bo autor informacji bywa ano-
z kulturologicznego i historycznego
wiście, nie licząc znajomości polskie-
nimowy – dowodzi.
punktu widzenia, zarówno dla ukra-
go. Ukraiński i rosyjski znam równie
A ukraińscy historycy i języko-
ińskiego, jak i dla polskiego czytel-
dobrze. Ale na Ukrainie centralnej
znawcy mają w sprawie języka zu-
nika. A także dla każdego, kto chce
najmłodsze pokolenie, uczniowie,
pełnie inne poglądy niż ich rosyjscy
poznać niezdeformowaną prawdę o
zna rosyjski słabo – przyznaje Larysa
koledzy. Ołeksandr Palij dowodzi,
tamtych wydarzeniach na pograni-
Wermińska, z zawodu nauczycielka,
że wiele imion rosyjskich książąt za-
czu polsko-ukraińskim. Autor książ-
szefowa polskiej organizacji w Ber-
pisanych było w dawnych kronikach
ki, Łukasz Saturczak ,obiecał nieba-
dyczowie. – A to, że ukraiński jest na-
w ukraińskim brzmieniu, jak np. Ołe-
wem odwiedzić Iwano-Frankowsk
Taras Prochaśko podczas prezentacji ukraińskiego prze-
prawdę bardzo zbliżony do polskiego,
na, Danyło, Mychałko. Język, jakim
już z rozdziałami kolejnej książki.
kładu książki „Galiція”
to oczywiste. Podobnych jest bardzo
mówiono w Rusi Kijowskiej, był zbli-
wiele słów – dodaje. Paradoksalnie,
żony do dzisiejszego ukraińskiego.
Łukasz Saturczak urodził się w
prostu inaczej. O detalach przekła-
miejscowości Łopuszki na Przedgó-
Ukraińcom łatwiej jest wykryć, kiedy
Używano go np. w książęcych ko-
1986 roku w Przemyślu. Mieszka we
du Taras Prohaśko powiedział, że
rzu Przemyskim w latach 1939-40
w polskim pisze się „ż”, a kiedy „rz” –
deksach prawnych.
Wrocławiu, gdzie ukończył dzienni-
konsultował je z autorem.
oraz w okresie Pomarańczowej Re-
w słowach ukraińskich „ż” pozostaje
Myrosław Popowycz (Akademia
karstwo. Obecnie jest na studiach
„Nazwa oryginału tłumaczy się
wolucji na Ukrainie. Główny bohater
(przykład – „żaba”), a „rz” zmienia się
Kijowsko-Mohylańska)  powiedział:
doktoranckich. Pisze prace na temat
dosłownie jak „galicyjskość”. Ale
– Józek, był świadkiem bratobójczej
na „r” (jak np. „wierzba” – „werba”).
„Na rosyjskojęzycznym wschodzie
wizerunku Ukrainy we współczesnej
czytelnik ukraiński, ujrzawszy taką
wojny pomiędzy ludźmi, którzy na
– Nie ma się co dziwić, że w ję-
Ukrainy – Donbas, Krym i Odessa
prozie polskiej. Szkice, eseje i recen-
nazwę, pomyślałby że mowa jest o
przestrzeni stuleci byli dobrymi są-
zykach ukraińskim i polskim spotyka
– wiele jest czasopism i książek
zje publikuje w polskiej prasie kultu-
Zachodniej Galicji. Mamy bowiem
siadami. Najbardziej ucierpieli w tej
się wiele zbliżonych wyrazów – prze-
lansujących tezę, że język ukraiński
rologicznej i literackiej. Autor powie-
do czynienia z paradoksem. Gdy
wojnie ci, którzy nie brali broni do
konuje w rozmowie z „Rz” historyk
jest wiejskim dialektem języka rosyj-
ści „Galicyjskość”. Utwór przetłuma-
na Ukrainie mówi się „Galicja” – to
ręki. „Jest to powieść, o tym, kto
Kostiantyn Bondarenko, szef Insty-
skiego lub efektem wpływu języka
czono na język niemiecki, angielski
ma się na myśli trzy województwa
może, a kto nie może zabijać, kto
tutu Polityki Ukraińskiej w Kijowie.
polskiego na rosyjski. Tak można było
i ukraiński.
– Lwów, Tarnopol, Stanisławów. Na-
się z tym zgadza, a kto – nie – opo-
– Polacy do początku XX stulecia
pisać w XIX stuleciu, a nie obecnie,
byli po Ukraińcach najliczniejszymi
gdy poznaliśmy historię trzech języ-
mieszkańcami prawobrzeżnej Ukra-
ków – ukraińskiego, polskiego i rosyj-
rok: Natalia Dymnicz zrobiła wy-
iny. To polska szlachta w latach 60.
skiego. Poważni ludzie nie podejmują
stawę plastyczną, Dima Prohorow
XIX stulecia odegrała ważną rolę w
na ten temat dyskusji. Muszę jednak
zagrał na fujarce, Monika Białoszyc-
uświadomieniu narodowym moich
przyznać, że problem z językiem
ka śpiewała piosenki, Władek Ja-
rodaków. Znaczna część ukraińskich
ukraińskim na Ukrainie ciągle istnie-
remczuk recytował wiersze. Konsul
ziem należała do II Rzeczypospolitej.
je. Jego ochrona jest słaba, a polity-
podziękował wszystkim obecnym
Mamy więc wspólne słowa i wiele
ka obecnych władz w Kijowie w tej
za udaną imprezę i złożył życzenia
wspólnych piosenek. Polskie wyrazy
kwestii jest obojętna lub wroga. Wielu
na ten rok. Winnickie Obwodowe
znajdziemy także w białoruskim i li-
przedstawicieli ukraińskich władz de-
Stowarzyszenie „Świetlica Polska”
tewskim – dodaje.
monstracyjnie posługuje się językiem
Ale nacjonalistycznie nastawie-
rosyjskim, twierdząc, że wymagają
z całego serca dziękuje konsulowi
ni Rosjanie widzą całą sprawę ina-
tego od nich wyborcy. Nierozwiązana
generalnemu RP w Winnicy Radcy
czej. Na YouTube można obejrzeć
została także sprawa nadania języko-
Ministra Krzysztofowi Świderkowi
film „Prawda o pochodzeniu języka
wi rosyjskiemu statusu regionalnego
oraz pracownikom konsulatu za
ukraińskiego”. Po pierwsze: nazwę
tam, gdzie mieszka liczna mniejszość
wsparcie, które nam okazywali.
„Ukraina” wymyślili Polacy, a prze-
rosyjska, co pomogłoby zmniejszyć
cież te ziemie nazywano „małoruski-
napięcie społeczne”.
WALERY ISTOSZYN
mi”. Polacy wymyślili też religijnych
Rzeczpospolita.
tańczyli, śpiewali i brali udział w róż-
ny miasta Winnicy, a zawitał do
prezes Stowarzyszenia
kolaborantów – unitów. A Ukraińców
PIOTR KOśCIńSKI,
nych zabawach, pokazywali swoje
nich gość honorowy – Konsul RP w
wymyślił podczas I wojny światowej
TATIANA SERWETNYK
umiejętności i osiągnięcia za 2011
Winnicy Sylwester Rudy. Wszyscy