10
Przegląd wydarzeń
12–25 marca 2013 nr 5 (177) * Kurier galicyjski * www.kuriergalicyjski.com
Wychowuje nas mama przez Skype
6 marca „Wydawnictwo Starego Lwa” zorganizowało prezentację książki „Mama przez Skype”. Projekt wydawniczy połączył „Wy-
dawnictwo Starego Lwa” (Lwów, Ukraina) i ukraińsko-niemiecką organizację zrzeszającą tłumaczy „TRANSLIT” (Berlin, Niemcy).
Jest to zbiór opowiadań, w którym jedenastu współczesnych ukraińskich pisarzy starało się opisać fenomen kobiecej emigracji
zarobkowej na Ukrainie. Autorzy podjęli się demitologizacji tego zjawiska społecznego oraz zbadania stosunków rodziców
z dziećmi wobec dzielącej ich odległości.
Nauk Ukrainy. – Specyfika Ukrainy
JULIA ŁOKIETKO
polega na tym, iż prawie każda ro-
tekst i zdjęcia
dzina ma kogoś na emigracji zarob-
kowej. Statystyki podają, iż ukraińska
– Do tej pory problem emigracji
emigracja zarobkowa stanowi 5-10%
zarobkowej wśród kobiet był przed-
ogólnej ludności Ukrainy. Przy czym
miotem badań socjologii i psycholo-
57% emigrantów pochodzi z Zachod-
gii. „Wydawnictwo Starego Lwa” po-
niej Ukrainy. Najwięcej Ukraińców
stanowiło zainicjować projekt „Mama
emigruje do Włoch, Grecji i Polski.
przez Skype”, aby ukazać go również
Specyfiką czwartej fali ukraińskiej
na płaszczyźnie literackiej, – opowia-
emigracji jest to, że ma kobiece ob-
da redaktor wydawnictwa Marjana
licze. Po raz pierwszy w historii Ukra-
Sawka. – Pomysł napisania książki
iny kobiety emigrują nie jako żony
powstał około roku temu, podczas
czy siostry, ale jako samodzielne
Jarmarku Książki w Lipsku (Niemcy).
subiekty. To jest powodem dużych
Symboliczne jest, iż od początku był
zmian w społeczeństwie, ale przede
to projekt międzynarodowy, bowiem
wszystkim w rodzinie. Ze względu na
tłumaczenie opowiadań na język nie-
odległość, relacje rodzinne zostały
miecki odbywało się tuż po otrzyma-
Switłana Odynec, pisarka,
przeniesione na płaszczyznę wirtu-
niu ich od autorów.
dziennikarka, badaczka ko-
alną. Specyfiką ukraińskiej emigracji
– Byłam zachwycona propozy-
biecej emigracji w Instytucie
wśród kobiet jest to, iż odległość nie
cją Mariany Sawki, – wyznaje Kati
Narodoznawstwa Akademii
przeszkadza zbytnio Ukrainkom w
Brunner z ukraińsko-niemieckiej
Nauk Ukrainy
wychowaniu dzieci, jak również stra-
organizacji zrzeszającej tłumaczy
tegicznym planowaniu ich życia. Tytuł
„TRANSLIT”. – Od kilku lat pracu-
„Mama przez Skype” jest głębokim
ję na Ukrainie jako reprezentantka
symbolem rodzinnych relacji na odle-
niemieckiej służby wymiany akade-
głość, bowiem przez Skype odbywa
mickiej i nie raz miałam do czynienia
się organizacja życia transnarodowej
ze studentami, których rodzice pracu-
rodziny – wyjaśnia.
ją za granicą. Wiem, że to bolesny te-
– Kobieca emigracja, ogólnie
mat. „Mama przez Skype” podejmuje
rzecz biorąc, jest fenomenem spo-
się zbadania problemu bardzo waż-
Halyna Kruk, pisarka i profesor literatury światowej na
łecznym – kontynuuje Switłana Ody-
nego nie tylko dla Ukrainy, ale też dla
Uniwersytecie Lwowskim
innych krajów – podkreśla. – Świat
pracy zmienia się bardzo dynamicz-
– Dla kobiety emigracja jest
– Przeżyłam w pełni te nieskoń-
nie i Niemcy również wiedzą, czym
często powodem transformacji we-
czone rozmowy – wspomina pisarka.
jest emigracja zarobkowa. Uważam,
wnętrznej i to mnie interesuje najbar-
– Nie zdajemy sobie sprawy z tego,
że „Mama przez Skype” będzie cie-
dziej – wyznaje Halyna Kruk. – Ob-
jak ważna jest ta książka. Omawiamy
kawą lekturą też dla pracodawców w
serwowałam dużo kobiet, które jadąc
zjawisko, które kogoś przytłacza, a
Niemczech ponieważ odkrywa przed
za granicę okazywały się zupełnie
kogoś czyni silniejszym. Bardzo cie-
europejskim społeczeństwem nowe
Kati Brunner, tłumaczka,
w innym świecie. Bardzo często nie
szę się, że mogłam o tym opowiedzieć
oblicze emigrantów z Ukrainy po-
przedstawicielka ukraińsko-
znały języka. Ten moment próby,
intymnie. Dla dziecka, które zostawiła
przez projekcję ich relacji z dziećmi.
kiedy musisz przetrwać i na dodatek
matka, czas staje w miejscu. Tak też
niemieckiej organizacji zrze-
Bardzo nam miło, iż projekt wspar-
wspierać tych, kogo zostawiłaś w
jest w moich opowiadaniach. Wydaje
ła Fundacja im. Roberta Boscha.
szającej tłumaczy „TRANS-
domu, jest bardzo ważny. Suma we-
mi się, że podstawowym audytorium
Książka wywołała też duże zaintere-
LIT”
wnętrznych zmian w człowieku powo-
tej książki są dorastające dzieci, które
sowanie niemieckiej prasy. Jesteśmy
duje zmianę spojrzenia na sytuację,
już zaczynają zastanawiać się nad
ocenić, co dała Ukrainie kobieca
dumni z tego, iż „Mama przez Skype”
w której została rodzina. Dotyczy
życiem. Lektura pozwoli im usłyszeć
emigracja. Im wcześniej jednak za-
ukazała się jednocześnie w języku
to zwłaszcza mieszkańców małych
głos matek i być może otrzymać
czniemy dokładnie przysłuchiwać
ukraińskim i niemieckim. Prezentacja
miasteczek i wsi. Kobieta nie chce
odpowiedzi na pytania, które do tej
się i próbować zrozumieć to zjawi-
przekładu zaplanowana jest na 17
Marjana Sawka, pisarka i re-
powracać do środowiska, w którym
pory nie odważyły się wypowiedzieć
sko, tym więcej będziemy rozumieli
marca, w ramach Jarmarku Książki
panuje toksyczna atmosfera. Często
– podsumowuje Kijanowska.
– podkreśla.
daktorka „Wydawnictwa Sta-
w Lipsku – podsumowuje Brunner.
jest to bodźcem do progresywnych
Halyna Kruk też była „matką
– Na podstawie badań przepro-
Idąc na prezentację książki, by-
rego Lwa”
zmian. Interesuje mnie moment we-
przez Skype” ponieważ często wyjeż-
wadzonych we Włoszech, chciała-
łam przekonana, że dyskusja potoczy
nec. – W ubiegłym roku zajmowa-
wnętrznego balansowania kobiety
dżała za granicę na różnego rodzaju
bym podkreślić, iż owszem, jest to
się wokół tragedii, jaką dla ukraińskie-
łam się jej badaniem we Włoszech,
– by nie stracić samej siebie i nie
projekty naukowe. Fenomen kobiecej
traumatyczne doświadczenie i duże
go społeczeństwa jest feminizacja
gdzie 80% emigrantów to Ukrainki.
oberwać więzi emocjonalnej z dziec-
emigracji zarobkowej pisarka traktuje
wyzwanie zarówno dla kobiety, jak
emigracji zarobkowej. Spodziewałam
Zebrałam pokaźną ilość wywiadów z
kiem. Większość kobiet to przeżywa
przede wszystkim jako zjawisko, które
i dla jej rodziny – kontynuuje Switła-
się usłyszeć o zmęczonych i osa-
nimi, jak również ich dziećmi i rodzi-
– podkreśla pisarka. – Inna sprawa,
powinno być zrozumiane przez ukra-
na Odynec. – Ale jest to też szansa
motnionych kobietach, o dzieciach
ną w kraju. – Chciałabym podkreślić,
jeśli chodzi o dzieci – kontynuuje. –
ińskie społeczeństwo. Kruk badała
na rozwój osobisty. Emigracja jest
płaczących przez słuchawkę i pod-
iż ukraińska kobieca emigracja jest
One zostają i często bardzo ciężko
środowisko kobiecej emigracji zarów-
możliwością budowania nowego ży-
lotkach trwoniących ciężko zarobione
częścią ogólnej feminizacji migracji,
przeżywają emigrację matki. Miałam
no we Włoszech, jak i w Polsce. Jako
cia, nowego kształtowania swojego
przez matkę pieniądze, o oddaleniu
która ma miejsce we współczesnym
studentkę z małego miasteczka, któ-
wykładowczyni na lwowskim uniwer-
świata i swojej rodziny. Spotkałam
między małżonkami skutkującym
świecie. Większa część migrantek
ra została z ojcem i braćmi. Mając
sytecie, spotykała też wielu studen-
się z dużą liczbą młodych osób, dla
wycofanie się ze związków. Myliłam
na świecie, to kobiety. Te procesy
15 lat, musiała wykonywać całą „ko-
tów, których matki były na emigracji.
których dziecinny uraz związany z
się. Problem emigracji zarobkowej
na razie są niezbadanie i nowe dla
biecą pracę”, oczywiście ciągnąc na
Starała się zbadać to zagadnienie z
rozłąką z matką stał się dużym im-
wśród kobiet, został przedstawiony
naszego społeczeństwa – wyjaśnia.
sobie jeszcze edukację. Było jej bar-
obydwu stron i obiektywnie przed-
pulsem rozwoju. Zmienił ich świat
w książce bardzo subtelnie. Autorzy
– Skłonni jesteśmy do stereotypiza-
dzo ciężko i czuła uraz do matki za
stawić. Pisarka uważa, że książka
wewnętrzny i strategie – podsumo-
poznali środowisko kobiet na emigra-
cji problemu. Mówiąc o emigracji,
to, że ją zostawiła. Tak nie powinno
„Mama przez Skype” zachęca spo-
wuje Odynec.
cji nie tylko od zewnątrz, wielu z nich
przede wszystkim mamy na myśli
być! Przecież tę pracę miałby wyko-
łeczeństwo do tego, by poważnie
zetknęło się z tym fenomenem we
ofiarę i cierpienie. Traktujemy kobietę
nywać ktoś inny, nie koniecznie ko-
zastanowiło się dlaczego problem
„TRANSLIT” to działająca w Ber-
własnej rodzinie. Marianna Kijanow-
jako obiekt, obarczamy winą za roz-
bieta – podkreśla Halyna Kruk. – Nie
zaistniał. Nie jest to bowiem problem
linie ukraińsko-niemiecka organizacja
ska też kiedyś była „dzieckiem przez
pad rodziny i mówimy o kobiecej mi-
zdolni jesteśmy zmienić sytuacji do-
konkretnych jednostek, ale duży
Skype”, tyle że Skype a wówczas nie
zrzeszająca tłumaczy. Tworzą ją spe-
gracji jako o tragedii narodowej. Nie
póki nie zmienimy się sami. Książka
problem na poziomie narodowym.
było. Pisarka bardzo wzrusza się kie-
cjaliści w dziedzinie języka i kultury
przychodzi nam do głowy zapytać
„Mama przez Skype” jest krokiem do
Powinniśmy sobie odpowiedzieć na
dy wspomina o swych rodzicach, któ-
ukraińskiej. Członkami organizacji
kobietę, czym emigracja jest dla niej.
wewnętrznej ewolucji społeczeństwa
pytania: dlaczego właśnie kobieta
rych widziała jedynie 10 dni w ciągu
są Niemcy, którzy albo pracowali na
Wydaje nam się, że wiemy wszyst-
– wyjaśnia.
wyjeżdża, w jaki sposób jej aktywna
roku. W wieku dojrzałym wyjechała
Ukrainie, albo badali ten kraj w swej
ko o relacjach matki i dziecka, a to
– Emigracja zarobkowa oraz
pozycja konfrontuje się z tradycyjnymi
na stypendium naukowe za gra-
pracy naukowej. W organizacji dzia-
dziedzina głęboko intymna. Nie po-
związane z nią konsekwencje dla ro-
poglądami, które pozostają w rodzi-
nicę i sama stała się „mamą przez
łają też Ukraińcy – tłumacze, dzien-
winniśmy wieszać metek i przenosić
dziny i państwa to problem społecz-
mym środowisku i jak doświadczenie
Skype”. Odczuła wówczas jak to
nikarze i in. Celem „TRANSLITu” jest
problemu na płaszczyznę stereoty-
ny prawie każdego słowiańskiego
emigracyjne może być katalizatorem
jest mieć dziecko po tamtej stronie
szerzenie wiedzy o Ukrainie w Niem-
powej retoryki, bowiem dopiero po
kraju – opowiada Switłana Odynec z
zmian we współczesnym społeczeń-
ekranu i ograniczyć się jedynie do
czech oraz popularyzacja ukraińskiej
dziesięcioleciach będziemy mogli
Instytutu Narodoznawstwa Akademii
stwie ukraińskim.
wysyłania wirtualnych uścisków.
literatury i kultury.