9
www.kuriergalicyjski.com * kurier galicyjski * 3–17 lipca 2014 nr 12 (208)
Polskie inwestycje
kobziarz po polsku
na Przykarpaciu
Trwa rok Tarasa Szewczenki. Do całego cyklu imprez dołączyła prezen-
tacja przekładu na język polski zbioru poezji poety – „Kobziarz” –
„Solidarność była głównym motorem zmian w Polsce.
Aby pomóc innym państwom – w imię solidarności,
z ilustracjami Mykoły Storożenki Ten najbardziej znany tom poezji był
organizujemy projekt «Szkoła pozyskania inwestycji dla
wielokrotnie tłumaczony na język polski zarówno w całości, jak i we frag-
zachodnioukraińskich samorządówČ” – twierdzi Jacek
mentach. Na nowe wydanie złożyły się przekłady różnych autorów do-
Kwiatkowski, dyrektor działu programów i projektów
konane w różnych okresach. Wyboru dokonał Roman Łubkiwski, poeta,
Fundacji Rozwoju Demokracji Lokalnej Małopolskiego
laureat Nagrody im. Szewczenki. Ksiażka została wydana w wydawnic-
Instytutu Samorządu Terytorialnego i Administracji.
twie „Swit” w ramach programu rządowego „Ksiażka na Ukrainie”.
– mówi ekspert Centrum Gałyna
JULIA BOJECZKO
Wasilczenko.
tekst i zdjęcie
KRZYSZTOF SZYMAŃSKI
Koordynator projektu, Wojciech
tekst i zdjęcia
W hotelu „Stanisławów” 24 czerw-
Odzimek, przedstawił zasady projek-
ca odbył się pierwszy etap projektu,
tu: trwać będzie on dwa lata. W tym
Prezentacja odbyła się w pałacu
finansowany przez MSZ RP – okrą-
okresie na podstawie konkursu wyty-
Potockich, we Lwowie 27 czerwca
gły stół z przedstawicielami lokalnych
powanych zostanie 10 miast obwo-
br., zgromadziła przedstawicieli kor-
samorządów, spółek zagranicznych,
dów iwanofrankiwskiego i lwowskie-
pusu dyplomatycznego, profesorów
organizacji eksperckich i dziennika-
go, gdzie ilość mieszkańców waha
lwowskich uczelni, miłośników po-
rzy. Kołomyja, Kałusz, Nadwórna,
się od 10 do 50 tysięcy. Typowanie
ezji. Spotkanie poprowadził dyrektor
Dolina, Bursztyn itd. Dziesięć przy-
miast odbędzie się w lipcu – sierpniu
wydawnictwa Igor Melnyk. Wiersze
karpackich miasteczek mają możli-
2014 roku. Podstawowymi kryteriami
Szewczenki recytowano po polsku
wość rozwijać inwestycje i otrzymać
jest potencjał kadrowy i chęć współ-
(Zbigniew Chrzanowski, dyrektor
pomoc specjalistów z Polski. W
pracy. Jacek Kwiatkowski dopełnił
Polskiego Teatru Ludowego) i po
ramach polskiej inicjatywy odbędą
wypowiedź kolegi, że do „Szkoły
ukraińsku (Bogdan Kozak, aktor, lau-
się szkolenia urzędników lokalnych
pozyskanie inwestycji” możliwe jest
reat Nagrody im. Szewczenki). Opra-
samorządów, szkolenia dotyczące
włączenie większej ilości miast, jeżeli
wę muzyczną na bandurze i fujarce
tworzenia ofert dla spółek zagra-
będzie zainteresowanie tym projek-
przygotował Taras Łazurkiewicz, do-
nicznych, poszukiwania inwestorów
tem.
cent Konserwatorium Lwowskiego.
i pozyskiwania kapitału zagranicz-
Na uczestników projektu ocze-
Roman Łubkiwski od wielu lat
nego dla rozwoju regionu.
kują liczne treningi, seminaria, wi-
zbierał i gromadził przekłady po-
ezji Szewczenki na język polski. Do
tego wydania wybrał najbardziej jego
zdaniem wartościowe, oddające
najlepiej ducha epoki, w której po-
wstawały, ducha i melodykę wier-
wystawione egzemplarze książki
kunsztu wydawniczego, ale przede
sza ukraińskiego. Były to przekłady
można było obejrzeć przed rozpo-
wszystkim wielkiego kunsztu poetyc-
różnych autorów dokonane w róż-
częciem spotkania. Podczas spotka-
kiego Tarasa Szewczenki. Poprzez
nych okresach. Na całość wydania
nia podkreślano doniosłość faktu wy-
taką wspaniałą książkę jeszcze le-
złożyły się autorskie ilustracje do
dania „Kobziarza” w wersji polskiej.
piej przybliżamy postać Szewczenki
poszczególnych pozycji „Kobziarza”
Uczestnicy spotkania przypomnieli o
i jego twórczość polskiemu czy-
przygotowane przez Mykołę Storo-
serdecznych relacjach Szewczenki z
telnikowi”. Konsul Jarosław Drozd
żenkę. W ten sposób udało się przy-
Polakami zarówno podczas jego po-
wręczył medale 25-lecia Polskiego
gotować unikatowe wydanie, które
bytu w Petersburgu i podczas służby
Konsulatu we Lwowie autorowi wy-
Ukraina może prezentować również
w wojsku carskim nad Morzem Ka-
dania Romanowi Łubkiwskiemu, dy-
zagranicą. Niestety brak środków
Projekt jest pilotowany przez
zyty, staże. Zostaną nawiązane kon-
spijskim, o pierwszych przekładach
rektorowi Igorowi Melnykowi i dyrek-
budżetowych programu „Książka na
FRDL MISTiA z Krakowa. Na te-
takty w sferze gospodarki, ekonomi-
jego poezji na język polski przygo-
tor Lwowskiej Galerii Sztuki Larysie
Ukrainie” pozwoliły na wydanie jedy-
renie obwodu iwanofrankiwskiego
ki pomiędzy ukraińskimi i polskimi
towanych jeszcze za życia poety,
Razinkowej-Woźnickiej.
nie niewielkiego nakładu. Takim spo-
partnerem Instytutu jest Społeczne
miastami. Podsumowaniem „Szkoły
przez jego przyjaciół-Polaków. Na
sobem jest to wydanie tym bardziej
centrum „Biznesowe inicjatywy”.
pozyskania inwestycji” będzie kon-
ręce konsula generalnego RP we
W wypowiedziach podkreślano
cenne. Jak podkreślił w wywiadzie
- Pozyskanie inwestycji też
ferencja, na której zostaną przed-
Lwowie Jarosława Drozda płynęły
też znaczenie tej publikacji, jako
Igor Melnyk, marzy mu się dodruk
jest sztuką. Potrzebna jest do tego
stawione wyniki projektu. Doświad-
też podziękowania dla Polski, która
hołdu wielkiemu poecie, którego
większego nakładu takiej wersji
określona wiedza. Gdy nie wiemy,
czenia Polski, która jest najbardziej
wspierała europejskie dążenia Ukra-
kontakty z Polakami i polską kulturą
„Kobziarza” i prezentacja książki w
jakie inwestycje chcemy przy-
atrakcyjną dla inwestorów UE, mogą
iny i nadal wspiera państwo ukraiń-
są znane. Podkreślano udany wybór
Polsce. Obecnie dyrektor wydawnic-
ciągnąć, to mogą przyjechać do
być cenne dla wszechstronnego roz-
skie w trudnych chwilach.
przekładów, jako najlepszy z istnie-
twa poszukuje koszty na wznowienie
nas spółki, które mogą nam tylko
woju ekonomiki ukraińskich miast na
W krótkiej wypowiedzi konsul
jacych. Chwalono również szatę
wydania.
zaszkodzić, zniszczyć środowisko
zachodzie kraju.
Jarosław Drozd zaznaczył: „Ta książ-
graficzną, wykonaną specjalnie do
Niestety nie wszyscy mogli na-
ka jest nie tylko dowodem wielkiego
tego wydania.
być nowe wydanie „Kobziarza”, ale
Procesja Bożego Ciała
w krysowicach
piące kwiaty i chłopcy z dzwonkami
EUGENIUSZ SAŁO
nadali procesji barwnej oprawy.
W uroczystość Najświętszego
W homilii proboszcz ks. Paweł
Ciała i Krwi Chrystusa mieszkańcy
Antolak mówił, że procesja jest sym-
Krysowic i Czyszek przeszli ulicami
bolem drogi, którą powinniśmy kro-
do czterech ołtarzy w procesji Boże-
czyć razem z Jezusem Chrystusem,
go Ciała.
bo to On jest naszą drogą, prawdą
Co roku trasa procesji prowadzi-
i życiem. Również przypomniał jak
ła dookoła kościoła, a w tym roku po
wielką moc ma komunia święta.
raz pierwszy parafianie przeszli ulica-
„Żeby nie chorować duchownie po-
mi swoich wiosek. Po mszy św. pro-
winniśmy częściej przyjmować ten
cesja wyruszyła z Sanktuarium Matki
pokarm dla naszej duszy” – zazna-
Boskiej Fatimskiej w Krysowicach
czył.
pod przewodnictwem proboszcza
Przy każdym z czterech ołtarzy,
ks. Pawła Antolaka. Kobiety niosące
przygotowanych przez parafian,
figurkę Matki Boskiej Fatimskiej, mło-
modlono się również o pokój na
dzież z chorągwiami, dziewczynki sy-
Ukrainie.