15
nr 6 (442) 26.03.15.04.2024
Kurier kulturalny
www.kuriergalicyjski.com
żmudnych poszukiwań, wyjazdów (także
opublikowanie rodzinnych wierszy i foto-
Obcowanie z utworami wolyńskich po-
Józef Lobodowski w ,,Balladzie lubelskiej"
Czytając wiersze czlonków Grupy
etów bylo dla mnie radością, jaką przynosi
można bez trudu spostrzec wyjątkową,
na teren Ukrainy). Niektóre z nich pierw-
grafii. W rezultacie powstala książka zna-
zapisuje:
cząco wzbogacająca wiedzę o powstaniu
ukazane dobro, piękno i mądrość nie-
Tak nam bylo, tak nam się przyśnilo:
a nawet unikatową ich bliskość z regio-
szy raz wzbogacily literaturę polską: dwa
wiersze Zygmunta Jana Rumla (,,Noc", ,,Od-
oraz twórczości przedstawicieli Grupy
kwestionowane wartości humanistyczne,
sen o polskim, powszednim chlebie,
nem (województwem luckim), w którym
Poetyckiej ,,Wolyń". Ma to tym bardziej
które niestety są gubione, porzucane we
gdy ojczyzna znaczyloby milość,
żyją, a więc spolecznością polsko-ukra-
wiedziny Piasta") oraz dorobek poetycki
Zofii Wierzbickiej (nieznanej dotąd czlon-
ważne znaczenie, ponieważ pisarzy po-
wspólczesnych czasach.
a żyć w kraju piękniej niż w niebie.
ińską, środowiskiem naturalnym, ciężką,
chodzących z Kresów, często przebywają-
Lektura książki L. W. Szajdaka byla au-
kini Grupy).
wyczerpującą pracą mieszkańców wsi,
Także dane biograficzne i biblio-
cych na emigracji, skutecznie eliminowano
tentyczną przygodą artystyczną.
Stefan Bardczak urzekająco przywo-
kulturą ludową (śpiewnością, dumkami,
graficzne Bazylego Podmajstrowicza
w okresie PRL z życia literackiego. Prze-
Kończąc, wyrażam nadzieję, że dal-
kolorowymi haftami, samodzialami, które
la królową polskich rzek w tekście ,,Do
sze badania dokonań Grupy Poetyckiej
rwana zostala ciąglość recepcji dokonań
Horynia":
przędzą dziewczęta na chlopską odzież),
(uzyskane od rodziny mieszkającej
twórczych.
,,Wolyń" będą prowadzone przez hi-
Wislo Wolynia, bądź pozdrowiona
zwyczajami, nawet zabobonami, baśnia-
w Ukrainie), Zofii Wierzbickiej (w wy-
Pamiętam z jakim entuzjazmem powi-
storyków literatury oraz polonistykę
mi, legendami. W tej poezji księżyc (nieraz
niku kontaktu z rodziną ) są pierwszą
dumą kresową mi się rozśpiewaj.
publikacją.
tany zostal numer ,,Poezji" prezentujący
uniwersytecką.
nazywany miesiącem) częściej pojawia się
By doprowadzić do wydania tej pozycji
poetów emigracyjnych, w tym czlonków
niż slońce.
Wladyslaw Milczarek pisze w ,,Liry-
Lech Wojciech Szajdak: Grupa Po-
Grupy.
zmie Wolynia":
Wszystkie wydrukowane w tomie
badawczej Autor stworzyl wlasne domo-
etycka ,,Wolyń" geneza, przedstawi-
we archiwum, dokonal wnikliwej kweren-
Należy podkreślić zaslugi L. W. Szaj-
Można o wszystkim zapomnieć, można
wiersze posiadają odrębną sygnaturę
ciele, wiersze. Wydawnictwo Muzeum
daka, który przybliżyl oczekującym
określającą rok ich wydania/napisania
dy źródel znajdujących się w bibliotekach
wszystkiego się wyrzec,
i archiwach polskich oraz ukraińskich,
czytelnikom w zwartej, dostępnej for-
Niepodleglości, Warszawa 2023, ss. 544.
Lecz milość rodzimej ziemi nie sczeźnie
oraz miejsca pierwszych, ważniejszych
publikacji. Wymagalo to ogromnej, wiele
zebral teksty, artykuly prasowe, foto-
mie utwory poetyckie wysokiej rangi
ISBN: 989-83-67398-07-7
w największej rozterce,
artystycznej.
grafie oraz zabiegal o uzyskanie zgody na
Nie trzeba być poetą, by milość taką rozumieć.
lat trwającej pracy, sięgania do archiwów,
O wyrażeniach na Ukrainie / w Ukrainie w twórczości Juliusza Slowackiego
Dyskusja o użyciu wyrażeń na
stycznia 2023 r.), poety i pisarza, tluma-
widzenia sprawa jest bardziej skompliko-
nie zostaly przez urodzonego w Krzemień-
Ukrainie i w Ukrainie w funkcji
cza, dzialacza spolecznego i politycz-
wana, co zresztą zauważyl także Dmytro
cu poetę użyte intencjonalnie to po pro-
okoliczników miejsca (być,
nego, pierwszego Ambasadora Ukrainy
Pawlyczko, gdy o polączeniu na Ukrainie
stu typowy stan polszczyzny początku
znajdować się gdzie?) jak
w Polsce.
pisal w 1999 roku: ,,jak zwykliśmy mó-
XIX stulecia, kiedy to konkurowaly ze
wiele tego typu medialnych
Dmytro Pawlyczko w licznych wy-
wić tak my, jak i Polacy". Okazuje się bo-
sobą w Ukrainie i na Ukrainie. A nowa nor-
batalii jakby nieco przycichla.
stąpieniach publicznych osobiście mia-
wiem, że w języku ukraińskim wyrażenie
ma na Ukrainie miala dopiero się utrwa-
Wydaje się, że w obiegu
lem okazję sluchać go kilkakrotnie m.in.
на Україні (dokladny, strukturalny odpo-
lić jako jedyna i obowiązująca. Nie można
publicznym w Polsce normą
podczas cyklicznej konferencji ,,Dialog
wiednik polskiego na Ukrainie) przez dlugi
więc twierdzić, że skoro Slowacki pisal
staje się wyrażenie w Ukrainie.
Dwóch Kultur", która corocznie odbywa
czas bylo normą. Można je znaleźć nawet
w Ukrainie, to podkreślal, że ,,Ukraina to
Ten sposób mówienia i pisania
się w pierwszych dniach września w Mu-
w najważniejszych dla tożsamości ukraiń-
odrębne państwo".
zostal usankcjonowany
zeum Juliusza Slowackiego w Krzemień-
skiej tekstach. Dość wspomnieć o wierszu
Przejdźmy teraz do normy wspólcze-
decyzją Rady Języka Polskiego
cu zwracal uwagę, że Slowacki jako
Tarasa Szewczenki ,,Testament mój":
snej. Komunikacja językowa nie jest możli-
przy Prezydium Polskiej
pierwszy ,,uznal" Ukrainę, gdyż w swoich
Як умру, то поховайте
wa bez odbiorcy i nadawcy. W wolnym spo-
Akademii Nauk z lipca 2022 r.
utworach używal wyrażenia w Ukrainie,
Мене на могилі,
leczeństwie nadawca może mówić co chce
Z dokumentem można zapoznać
a nie tak jak wspólcześnie mówią Polacy
Серед степу широкого,
i swój przekaz budować za pomocą środ-
się na stronie internetowej
ków, które uważa za najodpowiedniejsze do
na Ukrainie. Takie stanowisko Dmytro
На Вкраїні милій
RJP (https://rjp.pan.pl).
osiągnięcia zamierzonego celu komunika-
Pawlyczko przedstawil po raz pierwszy
mają jednak charakter inny, naukowy
(W dostępnym mi przekladzie tego
Językoznawcy o tradycyjnym
wiele lat przed napaścią Rosji na Ukrainę,
i trzeba je uważnie czytać i analizować,
cyjnego. Aby ten cel osiągnąć musi pamię-
wiersza na język polski Leona Pasternaka,
nastawieniu do języka nie
nawet przed rosyjską aneksją Krymu. Naj-
tać o odbiorcy przekazu, tzn. musi wybierać
gdyż parafrazując slowa znanego XIX
tlumacz zastosowal inny schemat skladnio-
tyle zaakceptowali tę normę,
dawniejszy ślad w piśmie znalazlem w jego
odpowiednie środki językowe. Nawiązując
wiecznego historyka Józefa Szujskiego
wy tam gdzie u Szewczenki jest на Вкраїні,
co rozumiejąc, że w języku
rzadko cytowanym artykule pt. ,,Juliusz
do slów wspomnianego już Stanislawa
,,falszywa filologia może być mistrzynią
czytamy: Pośród stepu szerokiego / Ukrainy
najważniejszy jest powszechnie
Slowacki i Ukraina", który Pawlyczko
Westfala, możemy powiedzieć, że jeśli dziś
falszywej polityki" (Szujski pisal o historii).
milej czyżby byla to świadoma ucieczka od
przyjęty zwyczaj, uzus nie
opublikowal w 1999 r. Ćwierć wieku temu
Poszukiwania w wybranych zbiorach
niejako wracamy do stanu sprzed ponad
wyrażenia na Ukrainie?). W tekstach ukraiń-
tyle pochwalają nową normę,
Pawlyczko zwrócil uwagę na jak sam
utworów Juliusza Slowackiego pozwa-
200 lat, to nie ze względu na poprawność
skich wyrażenie на Вкраїні / на Україні znaj-
co deklarują, że nie będą się jej
pisze ,,proroczą genialność" poematu
lają stwierdzić, że obserwacja Dmytro
historyczną, podlug której to co dawne jest
dziemy też w utworach m.in. Pantelejmona
przeciwstawiać. To stanowisko
,,Waclaw" Juliusza Slowackiego (pierwsze
lepsze, lecz czynimy pewien gest kurtu-
Pawlyczki jest trafna, zgodna ze stanem
Kulisza, Lesi Ukrainki, Iwana Franki. Aż do
dobrze ilustruje np. wypowiedź
wyd. 1839) w odniesieniu do Ukrainy. Nie
azji wobec naszych sąsiadów. Pamiętajmy
faktycznym. Wyrażenie w Ukrainie znaj-
końca XX wieku pisali tak również Ukraińscy
prof. Jana Miodka w programie
wchodząc w analizę przeslania utworu ani
jednak, że język rozwija się spontanicznie,
dziemy nie tylko w poemacie ,,Waclaw",
w diasporze. Gdyby więc zastosować przyję-
,,Slownik polsko@polski"
nie oceniając trafności literackiej interpre-
lecz także w innych tekstach poety, np.
tą przez Dmytra Pawlyczkę metodę do anali-
,,pozaświadomie", zaś gesty kurtuazji ję-
(marzec 2022 r.):
tacji poematu przez Dmytra Pawlyczkę,
Kozak, zrodzon w Ukrainie, / Wesolością,
zykowej, choć są naturalnymi ,,odruchami
zy zacytowanych powyżej wypowiedzi, mu-
zajmiemy się jego uwagą o interesującym
męstwem slynie... (,,Dumka ukraińska");
psychicznymi" (Miodek) to są intencjonalne.
sielibyśmy przyjąć, że najwybitniejsi twórcy
Jeśli powtarzają się dostatecznie często, to
nas wyrażeniu w języku Slowackiego
I wyście żyli tu w Ukrainie (,,Żmija");
ukraińscy kontestowali ukraińskie dążenia
HENRYK DUDA
i jego funkcjonowaniu w języku polskim
mogą się utrwalić, wejść do spolecznego
Cztery świecily slońca w Ukrainie / Po-
do niepodleglości albo przynajmniej byly im
KATEDRA JĘZYKA POLSKIEGO KUL
obiegu. W Polsce to się wlaśnie dzieje.
i ukraińskim:
zadnieprzańskiej (,,Beniowski", Pieśń II);
one obojętne!
To psychologiczny odruch podciągnię-
Ciekawe wlaściwie, że w tym polskim
póki w Ukrainie / Dziad chodzi z pieśnią
***
Wróćmy jeszcze raz do slów Pawlyczki:
cia ich do typowego modelu polączeń z na-
tekście aż dwukrotnie spotykamy wyraz
(tamże); A nigdzie o Wernyhorze w Ukra-
Spojrzenie na tę kwestię z perspek-
,,jak zwykliśmy mówić tak my, jak i Polacy,
zwami państw: do Szwecji, w Szwecji, do
tywy ukraińskiej pokazuje, że Ukraińcy
[sic!] ,,w Ukrainie", a nie ,,na Ukrainie", jak
inie ani slychu (,,Sen srebrny Salomei").
nie nadając temu żadnego znaczenia". Klu-
Argentyny, w Argentynie, do Kanady, w Ka-
zwykliśmy mówić tak my, jak i Polacy, nie
rozpoczęli walkę o wyrażenie в Україні
Nie są to wszystkie znane mi przyklady
czowa w naszych rozważaniach jest fraza
nadzie, do Hiszpanii, w Hiszpanii itd., itd.
w języku ukraińskim już w ostatnim dzie-
nadając temu żadnego znaczenia. Tymcza-
z pism Slowackiego. Można mi zarzucić,
,,nie nadając temu żadnego znaczenia". Jed-
I ja ten odruch podkreślający przyimkami
sięcioleciu XX wieku. Wzięla w niej udzial
sem ,,na Ukrainie" oznacza niby gdzieś, na
że przyklady te nie są reprezentatywne,
ną z pierwszych naukowych analiz interesu-
do, w samostanowienie państwa Ukrainy
jakiejś części czegoś większego, dlatego
tzn. nie przebadalem wszystkich tekstów
także ukraińska dyplomacja i proukraiń-
jącego nas zjawiska przeprowadzil w latach
w tej dramatycznej sytuacji rozumiem i nie
teraz my przyjęliśmy jako regulę pisać
skie lobbies poza Ukrainą. Jest ta batalia
pisarza, nie zastanawiam się nad chrono-
trzydziestych XX wieku Stanislaw Westfal,
będę przeciwko niemu wytaczal popraw-
i mówić tak, jak pisal Slowacki: ,,w Ukra-
częścią ukraińskiej polityki państwotwór-
logią tych przykladów o etc. Musimy tak-
który przebadal dzieje wyrażeń на Вкраїні /
nościowych dzial.
inie", podkreślając tym, że Ukraina to od-
że wziąć pod uwagę fakt, że w utworach
на Україні. Z analizy tego lingwisty wynika
czej. Taką politykę prowadzi i ma prawo
W odmianie potocznej, zwlaszcza
rębne państwo.
Slowackiego można znaleźć również po-
prowadzić każde suwerenne państwo
jednoznacznie, że konstrukcje na Litwie i do
w polszczyźnie starszego pokolenia, nadal
W dalszej części swojego wywodu
lączenie na Ukrainie (np. w liście do mat-
i każda świadoma swojej tożsamości spo-
Litwy zaczęly się gwaltownie szerzyć od
dominuje tradycyjne na Ukrainie. Taki stan
Dmytro Pawlyczko idzie jeszcze dalej.
ki z 24 stycznia 1832 r.; w cytowanej już
początku XIX wieku. W twórczości pisarzy
leczność. Myślę, że wypowiedzi Dmytra
rzeczy pozwala przypuszczać, że o użyciu
Należy więc uważać prorocze slowa
pieśni II ,,Beniowskiego": Czy nie wiesz ty,
XIX stulecia panuje w tym względzie cha-
Pawlyczki byly częścią tej polityki. Jak wi-
przyimków na / w w polączeniu z nazwami
Slowackiego o zmartwychwstaniu Ukra-
że na Ukrainie / zaczęla się rzeź i szlachty
os. Niemniej jednak już w ,,Panu Tadeuszu"
dzimy, przynajmniej jeśli chodzi o Polskę,
krajów będą dyskutować jeszcze następne
iny za wizję jego wlasnego ukraińskiego
wyrżnięcie?).
Adama Mickiewicza widać przewagę form
polityka ta odniosla sukces. Nawiązując do
pokolenia mówiących po polsku. Nieczęsto
patriotyzmu, przejętego od ludu ukra-
Nasza wiedza o ewolucji polszczyzny
zgodnych z normą dominującą w pierw-
znanych slów Juliusza Slowackiego można
się bowiem zdarza, że uzus zmienia się
ińskiego. Trzeba tu mieć na uwadze, że
w ostatnich dwu stuleciach, a także świa-
szych latach XXI wieku. Najważniejsze, że
powiedzieć, że jest to Dmytra Pawlyczki
raptownie, z dnia na dzień. To samo można
Ukraina nie stanowi tutaj [w poemacie
domość, że w języku nie istnieje ścisly
proces upowszechniania się pisal Westfal
,,za grobem zwycięstwo".
powiedzieć o wyrażeniach na Ukrainę i do
,,Waclaw" H. D.] geograficznego pojęcia,
ścisla odpowiedniość uczenie nazywa-
zwrotów z na byl procesem pozaświado-
Dr hab. Henryk Duda, prof.
Ukrainy, których używamy jako okoliczni-
nie jest częścią Polski, lecz jest to państwo
na izomorfizmem między wyrażeniami
mym, i że nie moglo być mowy o jakiejkol-
Katolickiego Uniwersytetu Lu-
ków kierunku ( jechać dokąd?). Tu zajmie-
historyczne, które ma zmartwychwstać.
językowymi a pojęciami i strukturami po-
wiek intencji obrażającej.
belskiego Jana Pawla II, kierow-
my się tylko parą na Ukrainie / w Ukrainie.
Z wypowiedziami publicznymi Dmytra
znawczymi, pozwala mi wątpić, czy tylko
Można zalożyć, że ekspansja na w po-
nik Katedry Języka Polskiego tej
Dokladniej, spojrzymy na tę kwestię
Pawlyczki, zwlaszcza tymi z okresu po
na podstawie języka jak to zrobil Dmytro
lączeniu z nazwą Ukraina miala podobny
uczelni. Kontakt: henryk duda@
w kontekście twórczości Juliusza Slowac-
aneksji Krymu, trudno polemizować. Mia-
Pawlyczko można wnioskować, że Slo-
charakter. Dmytro Pawlyczko mógl napi-
kul.pl Artykul jest skróconym
kiego oraz interpretacji jego twórczości
ly one charakter manifestu politycznego
wacki ,,uznal" Ukrainę.
sać ,,nie nadając temu żadnego znaczenia",
zapisem wystąpienia przygoto-
przez Dmytra Pawlyczkę. Są ku temu
ich autora, deklaracją przywiązania auto-
Wiemy z historii języka polskiego, że
gdyż rozpowszechnienie się wyrażenia na
wanego na konferencję ,,Juliusz
dwie okazje. Pierwszą jest międzynarodo-
ra do Ukrainy i pośrednio wezwaniem,
w odleglejszej przeszlości dominowaly
Ukrainie w polszczyźnie i w języku ukra-
Slowacki: dialog dwóch slowiań-
wa konferencja ,,Juliusz Slowacki: dialog
apelem do Ukraińców do obrony Ojczyzny.
polączenia w Litwie, w Ukrainie. Para-
ińskim odbylo się pozaświadomie. Tak jak
skich kultur językowych" (Tarno-
slowiańskich kultur językowych", która
Takich apeli nie analizują uczeni, lecz poli-
doksalnie polączenia na Litwie, na Ukra-
w przypadku Litwy nie można dopatrywać
polski Narodowy Uniwersytet Pe-
odbędzie się w Uniwersytecie w Tarno-
tycy. I jeśli trzeba ich autorzy otrzymują
inie zaczęly się szerzyć w XIX stuleciu,
się tu celowej deprecjacji Ukrainy. Formy,
dagogiczny Imienia Wolodymyra
polu w końcu marca br. Drugą zaś rocz-
polityczną ripostę. Wcześniejsze, druko-
gdy zarówno Litwa, jak i Bialoruś byly
które Dmytro Pawlyczko uznaje za prze-
Hnatiuka, kwiecień 2024 r.).
nica śmierci Dmytra Pawlyczki (zm. 29
wane w Polsce wypowiedzi Pawlyczki
już częścią Rosji. Z historycznego punktu
jaw ukraińskiej świadomości Slowackiego,