img
19
nr 9 (469) 16­29.05.2025
Okruchy historii
www.kuriergalicyjski.com
U źródel tożsamości.
Na marginesie twórczości Olhi Kobylanśkiej (1863­1942)
Ostatni raz bylem we
jednak Kobylanśka ma świa-
do kultury polskiej tego, co jej
Lwowie prawie rok
domość, jak powinno być po
się slusznie bądź nieslusznie
polsku, bo w innym miejscu
należy, lecz o trudny i skom-
temu. Obejrzalem wtedy
w nieodleglym sąsiedztwie cy-
plikowany proces budowa-
w Teatrze Dramatycznym
towanych przykladów możemy
nia tożsamości indywidualnej
im. Marii Zańkowećkiej,
przeczytać: Dziś rano przyje-
i zbiorowej w warunkach wie-
który mieści się w gmachu
chalam tu i zaraz piszę. Tu koń-
lokulturowości, wielojęzyczno-
Teatru Skarbkowskiego,
cówka czasu przeszlego m jak
ści i wieloreligijności.
tj. w budynku teatralnym
w polszczyźnie standardowej.
Jak napisala Eulalia
To samo dotyczy innych form
wzniesionym pod koniec
Papla, krakowska
fleksyjnych czasu przeszlego,
I pol. XIX w. przez hr.
a więc obok standardowego jeź-
literaturoznawczyni
Stanislawa Skarbka,
dziliśmy mamy my jechali (za-
i teoretyczka
przedstawienie na
miast jechaliśmy). W zakresie
literatury, Olha
podstawie powieści
slownictwa możemy dostrzec
Kobylanśka urodzila
Olhi Kobylanśkiej
kilka slów, któreniewątpli-
się w miasteczku Hura-
,,Ziemia". Moja ­
wymi zapożyczeniami, np. dur-
Humora na poludniu
niczka czyli darmocha, okazja
jedynie funkcjonalna
(por. ukr. дурнички ,,даром,
Bukowiny (obecnie
­ znajomość języka
без  оплати") prostor, czyli
Rumunia). Jej ojciec,
ukraińskiego okazala
przestrzeń (por. ukr. простір),
Julian, przybyl tu
się niewystarczająca,
straszenny tj. ogromny, duży
z Galicji w wieku lat
by zrozumieć przekaz
(ukr. страшенний. Czasem
czternastu, nauczyl się
sztuki. Oglądalem
trudno określić, czy wyraz jest
języka niemieckiego,
obcy, czy rodzimy. Tak jest np.
przedstawienie tak,
odbyl kurs elementów
ze slowem naród, którego Ko-
jak się patrzy na sztuki
bylanśka użyla w znaczeniu
prawa i rozpocząl pracę
plastyczne, gdzie dźwięk
«lud, chlopstwoČ: trochę dziw-
jako sekretarz sądowy.
i obraz przekazuje raczej
nie, że przy takiej masie ziemi
Matka Maria byla córką
emocje niż wyraźnie
naród wywędrowuje [...]. W tym
Niemca Józefa Wernera,
sformulowany przekaz
znaczeniu wyraz mógl być uży-
który osiedliwszy się
wany w dawniejszej polszczyź-
ideowy. Teatr byl pelen
w bukowińskiej wsi
nie. Polski archaizm czy wplyw
widzów, a rzęsiste oklaski
ruski? Zresztą do dziś to archa-
Dymka, pracowal jako
na koniec przedstawienia
iczne znaczenie utrzymuje się
zarządca polskiego
świadczyly dowodnie,
w polskich gwarach, np. w wy-
dworu ziemiańskiego
że nie dostrzeglem
rażeniu kupa narodu, tj. dużo
i tam ożenil się z Polką,
w przedstawieniu tego, co
ludzi.
Lucją Kuczmajewską
dla Ukraińców w tej sztuce
Cytowana wyżej
(korzenie rodziny
bylo ważne, najważniejsze.
Halyna Tarasiuk ­ jak
pozostaje ­ obym się mylil ­ cal-
o zwyklych w takich sytu-
babki Olgi sięgają
kowicie nieznana, ani w Polsce,
acjach problemach (trudy po-
HENRYK DUDA
pamiętamy ­ pytala,
uchodźców polskich
O
ani w Ukrainie. Czy w tej spra-
dróży, prośba o pieniądze etc.).
dlaczego Kobylanśka
z czasów powstania
wie zmieni coś nowe dziesię-
lhę Kobylanśką znam nie
Ukraińców zainteresują przede
,,wybrala los córki
listopadowego),
ciotomowe wydanie ,,Utworów
z lektur, lecz z podró-
wszystkim jej spostrzeżenia
cierpiącego, rozdartego
wychowującą się
ży po Bukowinie, przede
zebranych" pisarki (pod red. W.
dotyczące języka ukraińskiego
wiekami i granicami
w domu wlaściciela
i rosyjskiego (Sama bym byla
Antrofijczuka), którego ostatni
wszystkim do Czerniowiec
ukraińskiego narodu".
dworu, hr.
nie jechala, bo trzeba przesia-
dziesiąty tom wkrótce się uka-
(ulica Kobylanśkiej, Teatr im.
dywać, a to wszystko po rosyj-
że w Czerniowcach?
Kobylanśkiej i Muzeum pisar-
Niestety, w jej tekście
Goluchowskiego. Byla
sku, nic nie rozumiem, to mnie
ki w jej domu przy ul. S. Oku-
nie znajdziemy na to
więc Olga w polowie
W 1899 r. Olha
by bylo bardzo trudno), o sytu-
newśkiej 5). W Polsce chyba nie
pytanie odpowiedzi.
Rusinką, w jednej
Kobylanśka wyjeżdża
jest znana szerszemu kręgowi
acji prawnej i socjalnej języ-
Ja też nie potrafię jej
czwartej Niemką
czytelników, choć kilka waż-
ka ,,ruskiego" /,,maloruskiego"
z Bukowiny do
jeszcze udzielić. Wiem
i w jednej czwartej
(W Kijowie [...] na zjeździe nie
nych utworów na język polski
Kijowa i Cesarstwa
jednak, że nie wolno
Polką.
wolno bylo po rusku referaty
przelożono i ciągle można je
Rosyjskiego. Choć
odpowiadać pochopnie,
czytać. To imaginacja, że co ro-
kupić na aukcjach interneto-
w liście z Hadziacza
wych (Ziemia, Warszawa 1965;
syjskie a ruskie jedno i to samo
Zmarla 21 marca 1942 r.
w kontekście doraźnych
­ o którym dalej ­
W niedzielę rano ziele zbierala,
­ taże w mowie straszenna róż-
w okupowanych wtedy przez
sporów i porachunków
pisze, że jest ,,mocno
Lublin 1981; Księżniczka, Po-
nica ­ rozumie się, kiedy się
Niemców Czerniowcach. Jak
politycznych. Wymaga
prawdziwie po rosyjsku mówi!).
znań 2022). Gdyby nie podró-
napisala na stronie interneto-
w glębi Rosji", to
ona gruntownych
że na Bukowinę oraz lwowskie
wej Obwodowego Towarzystwa
Polaków zainteresuje także
poruszala się po
studiów nad życiem
przedstawienie, zapewne Ko-
Kultury Polskiej w im Adama
polszczyzna tego listu, uksztal-
terytorium dzisiejszej
i twórczością pisarzy,
bylanśka pozostalaby w mojej
Mickiewicza w Czerniowcach
towana pod wplywem domu
Ukrainy. Obraca się
pamięci jako jeszcze jedna au-
Halyna Tarasiuk, Kobylanś-
i języka polskiego wyizolowa-
których wielkość
w kręgu ówczesnej
torka, której twórczość potrafię
ka umarla, zabrawszy ze sobą
nych grup polskich na Buko-
rodzila się w tyglu
inteligencji rosyjskiej
umieścić na mapie literackiej
swoją największą tajemnicę,
winie pod koniec wieku XIX.
kultur. Potrzeba
i ,,maloruskiej", jak
i ­ gdyby zaszla taka potrzeba ­
dlaczego Ta, w żylach której
A jest to polszczyzna general-
także studiów nad
powiedzieć kilka slów, zgodnie
plynęla krew kilku wielkich
nie poprawna, zgodna w swym
wtedy mówilo się
marginalizowaną
z tym, czego nauczyl mnie Pier-
i potężnych narodów europej-
zasadniczym zrębie z językiem
o Ukraińcach. Listy do
często twórczością
re Bayard, autor wyśmienitej
skich, wybrala los córki cier-
literackim tego okresu, choć
rodziców z tej podróży
pracy ,,Jak rozmawiać o książ-
piącego, rozdartego wieka-
z charakterystycznymi cecha-
w innych językach
pisarka ukraińska pisze
kach, których się nie czytalo".
mi i granicami ukraińskiego
mi języka ksztaltującego się
niż ten dominujących
po polsku ­ pamiętamy,
narodu.
Polecam!
w kontakcie z językiem ukra-
w twórczości danego
z pochodzenia ,,w jednej
W ogólnie dostępnych źró-
Pretekstem poniższych uwag
ińskim, z dala od ówczesnych
pisarza. Jeśli nie
dlach można jeszcze przeczytać,
jest jednak biografia pisarki.
centrów polszczyzny.
czwartej Polka".
uwzględnimy faktu,
że ,,swoje utwory pisala w języ-
Przedstawiam je, by zwrócić
Zwracają w tym liście naj-
że w korespondencji
ku ukraińskim,  niemieckim
W znajdującym się w zbio-
uwagę badaczy literatur i ję-
pier w
charakterystyczne
z rodzicami Olha
oraz polskim" (strona www Po-
rach Biblioteki Uniwersytetu
zyków pogranicza na niezba-
dla polszczyzny w kontakcie
znańskiego Towarzystwa im.
Czerniowieckiego liście z Ha-
dany jeszcze w jej twórczości
z językiem ukraińskim proble-
Kobylanśka używala
Iwana Franki). Jeśli powątpie-
dziacza (z 21 sierpnia 1899) ­
­ i w twórczości wielu innych
my z formami czasu przeszlego,
języka polskiego, to
a więc: do Kosaczów ja ze sta-
wam w znajomość ukraińskich
miasta szczególnie ważne-
twórców pogranicza nie tylko
zamiast zbliżyć się do
rym przyjechala zamiast ze sta-
utworów Olhi Kobylanśkiej
go w historii Rzeczpospolitej,
polsko ukraińskiego ­ wątek
sedna jej ukraińskiej
rym przyjechalam; jak ja miala
w przekladach na język pol-
Ukrainy i Rosji, bo tu zawarto
polski. By uniknąć nieporo-
twórczości, będziemy
już wyjeżdżać zamiast jak mia-
ski, to jestem przekonany, że
brzemienną w skutki umowę
zumień i swarów ­ nie chodzi
się od niego oddalać.
lam już wyjeżdżać etc. Niemniej
jej twórczość w języku polskim
hadziacką ­ Kobylanśka pisze
o rewindykację, o przypisanie