# Translation of Themes - Twenty Eleven in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:12:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Motyw &#8222;Twenty Eleven&#8221; jest wyrafinowany i lekki i udostępnia opcje, dzięki którym można go spersonalizować. Uczyń go swoim motywem, tworząc własne menu główne i używając własnego obrazka w nagłówku i tle. Wybierz jasny lub ciemny zestaw kolorów, kolor odnośników i jeden z trzech dostępnych układów treści. &#8222;Twenty Eleven&#8221; zawiera szablon dla stron o nazwie &#8222;Galeria&#8221;, który zmienia stronę główną witryny w galerię wyświetlającą najciekawsze treści umieszczone na witrynie. Udostępnia on wiele możliwości rozmieszczenia widgetów (w panelu bocznym, w jednym z trzech obszarów w stopce oraz w panelu bocznym wspomnianego szablonu &#8222;Galeria&#8221;) oraz własny widget, nazwany &#8222;Efemeryda&#8221;, który wyświetla spis najnowszych notatek na marginesie, odnośników, cytatów i informacji o stanie. Motyw ten posiada osobne arkusze stylów dla druku i dla edytora tekstu panelu administracyjnego, obsługuje obrazki wyróżniające (jako obrazki w nagłówku dla wpisów i stron oraz duże obrazki dla przyklejonych polecanych wpisów) i różne sposoby wyświetlania sześciu udostępnianych formatów wpisów."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/customizer/\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Customization</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/customizer/\" target=\"_blank\">Dokumentacja dotycząca personalizatora</a>"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut"
msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim"
msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Etiam tempor orci eu lobortis"
msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis"
msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Nisi quis eleifend"
msgstr "Nisi quis eleifend"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Aenean euismod elementum"
msgstr "Aenean euismod elementum"

#: inc/block-patterns.php:150
msgid "Talks"
msgstr "Rozmowy"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Aenean euismod elementum II, 2020"
msgstr "Aenean euismod elementum II, 2020"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018"
msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015"
msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009"
msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006"
msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Nisi quis eleifend, 1999"
msgstr "Nisi quis eleifend, 1999"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Aenean euismod elementum, 1999"
msgstr "Aenean euismod elementum, 1999"

#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Books"
msgstr "Książki"

#: inc/block-patterns.php:136
msgid "Two Columns of Lists"
msgstr "Dwie kolumny, każda z listą"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat."
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat."

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "This is a paragraph to tell about yourself."
msgstr "Akapit, aby opowiedzieć o sobie."

#: inc/block-patterns.php:112 inc/block-patterns.php:116
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Join 1,729 other followers"
msgstr "Dołącz do 1729 obserwujących."

#: inc/block-patterns.php:94
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Kliknij aby zaprenumerować blog i otrzymywać powiadomienia o nowych wpisach w wiadomościach e-mail."

#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Get In Touch"
msgstr "Pozostań w kontakcie"

#: inc/block-patterns.php:86
msgid "Follow Blog"
msgstr "Śledź blog"

#: inc/block-patterns.php:75
msgid "Henri Matisse"
msgstr "Henri Matisse"

#: inc/block-patterns.php:75
msgid "\"There are always flowers for those who want to see them.\""
msgstr "„Zawsze są kwiaty dla tych, którzy chcą je zobaczyć”."

#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Inline Quote"
msgstr "Cytat wbudowany"

#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus."
msgstr "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus."

#: inc/block-patterns.php:45 inc/block-patterns.php:67
msgid "This is just an example post to showcase the featured post section on the showcase page. Who doesn&#8217;t like flowers? I like flowers. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus."
msgstr "To jest tylko przykładowy wpis, aby zaprezentować sekcję polecanych na stronie prezentacji. Kto nie lubi kwiatów? Lubię kwiaty. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus."

#: inc/block-patterns.php:37
msgid "A Bowl Full of&nbsp;Flowers"
msgstr "Misa pełna kwiatów"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Image and Text Columns"
msgstr "Obrazek i kolumny tekstu"

#: functions.php:795
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu."

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Jeden komentarz do &ldquo;%1$s&rdquo;"

#: functions.php:134
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: functions.php:129
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasnoszary"

#: functions.php:124
msgid "Medium Gray"
msgstr "Szary"

#: functions.php:119
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemnoszary"

#: functions.php:114
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: functions.php:109
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Szablon panelu bocznego"

#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Szablon galerii"

#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagu: %s"

#: single.php:23
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Następny <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: single.php:22
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Poprzedni"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

#: showcase.php:185
msgid "Recent Posts"
msgstr "Ostatnie wpisy"

#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:173
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Polecane: %s"

#: showcase.php:92
msgid "Featured Post"
msgstr "Wyróżniony wpis"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Przepraszamy, ale nic nie zostało dopasowane do Twoich kryteriów wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie, korzystając z innych słów kluczowych."

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"

#: inc/widgets.php:197
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Liczba wpisów do wyświetlenia:"

#: inc/widgets.php:194
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">komentarzy &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "1 <span class=\"reply\">komentarz &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "0 <span class=\"reply\">komentarzy &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:74
msgid "Ephemera"
msgstr "Efemeryda"

#: inc/widgets.php:23
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Efemeryda motywu &#8222;Twenty Eleven&#8221;"

#: inc/widgets.php:26
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Ten widget wyświetla ostatnio opublikowane notatki na marginesie, informacje o stanie, cytaty oraz odnośniki"

#: inc/theme-options.php:611
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:348
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opcje motywu &#8222;%s&#8221;"

#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Domyślny kolor: %s"

#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Jednokolumnowy, bez panelu bocznego"

#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Treść po prawej"

#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Treść po lewej"

#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Jasny"

#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#: inc/theme-options.php:122
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\" target=\"_blank\">Support forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://pl.forums.wordpress.org/\" target=\"_blank\">Forum pomocy</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Więcej informacji:"

#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Pamiętaj, aby kliknąć przycisk &#8222;Zapisz zmiany&#8221;, aby wprowadzić zmiany dokonane w ustawieniach motywu."

#: inc/theme-options.php:116
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Domyślny układ</strong> &ndash; Możesz wybrać, czy domyślnym układem treści na Twojej witrynie ma być układ z panelem bocznym po lewej stronie, z panelem bocznym po prawej stronie lub bez panelu bocznego."

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Kolor odnośników</strong> &ndash; Możesz wybrać kolor odnośników wyświetlanych na witrynie. Kolor może zostać podany w postaci kodu HTML lub szesnastkowego albo wybrany z mieszarki barw po kliknięciu przycisku &#8222;Wybierz kolor&#8221;."

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Zestaw kolorów</strong> &ndash; Dostępne są &#8222;jasny&#8221; (jasne tło z ciemnym tekstem) oraz &#8222;ciemny&#8221; (ciemne tło z jasnym tekstem) zestaw kolorów."

#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Niektóre motywy dostarczają opcji pozwalających na ich personalizację, które zgromadzone są na ekranie &#8222;Opcje motywu&#8221;. Przy zmianie motywu na inny niektóre spośród nich mogą zmienić się lub zniknąć, ponieważ dotyczą one motywu używanego w danej chwili. W obecnie używanym przez Ciebie motywie, &#8222;Twenty Eleven&#8221;, dostępne są następujące opcje:"

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Domyślny układ"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:600
msgid "Link Color"
msgstr "Kolor odnośnika"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:575
msgid "Color Scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"

#. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image
#. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title.
#: image.php:35
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Opublikowano </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> o <a href=\"%3$s\" title=\"Odnośnik do oryginalnego obrazka\">%4$s &times; %5$s</a> w <a href=\"%6$s\" title=\"Powrót do „%7$s”\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: image.php:23
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Następne &rarr;"

#: image.php:22
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Poprzednie"

#: image.php:21
msgid "Image navigation"
msgstr "Nawigacja po obrazkach"

#: functions.php:968
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Przeskocz do widgetów"

#: functions.php:966
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Przeskocz do tekstu"

#: header.php:138
msgid "Main menu"
msgstr "Główne menu"

#. translators: %s: Page number.
#: header.php:46
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:841
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Opublikowany </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> przez </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:814
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Odpowiedz <span>&darr;</span>"

#: functions.php:793
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na zatwierdzenie."

#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:782
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:775
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "%1$s, %2$s <span class=\"says\">:</span>"

#: functions.php:755
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:650
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:649
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze wpisy"

#: functions.php:648 single.php:21
msgid "Post navigation"
msgstr "Nawigacja wpisu"

#: functions.php:622
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Trzeci obszar w stopce"

#: functions.php:610
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Drugi obszar w stopce"

#: functions.php:600 functions.php:612 functions.php:624
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Opcjonalny obszar dla widgetów znajdujący się w stopce"

#: functions.php:598
msgid "Footer Area One"
msgstr "Pierwszy obszar w stopce"

#: functions.php:588
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "Panel boczny wyświetlany na stronach korzystających z szablonu &#8222;Galeria&#8221;"

#: functions.php:586
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Panel boczny galerii"

#: functions.php:575
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Główny panel boczny"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:290
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Roślina z Hanoi"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:284
msgid "Willow"
msgstr "Wierzba"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:278
msgid "Lanterns"
msgstr "Latarnie"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:272
msgid "Chessboard"
msgstr "Szachownica"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:266
msgid "Pine Cone"
msgstr "Szyszka sosny"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:260
msgid "Trolley"
msgstr "Tramwaj"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:254
msgid "Shore"
msgstr "Wybrzeże"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:248
msgid "Wheel"
msgstr "Koło"

#: functions.php:154
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:37
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez %s"

#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantyczna platforma publikowania osobistego"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:88
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:48
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Autor: <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do &#8222;%4$s&#8221;\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:45
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Kategorie: %1$s. Autor: <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do &#8222;%4$s&#8221;\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Kategorie: %1$s. Tagi: %2$s. Autor: <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do &#8222;%4$s&#8221;\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"

#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:51 functions.php:848
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy opublikowane przez %s"

#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:45
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> przez </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-gallery.php:99 content-image.php:78 content-quote.php:75
#: content.php:84
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Otagowano</span> %2$s"

#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-gallery.php:82 content-image.php:65 content-quote.php:58
#: content.php:65
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Zaszufladkowano do kategorii</span> %2$s"

#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:52 showcase.php:138
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Bezpośredni odnośnik do %s"

#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:50
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęcie</a>."
msgstr[1] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęcia</a>."
msgstr[2] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęć</a>."

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany w kategorii %1$s. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do %4$s\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:39
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany w kategorii %1$s i oznaczony tagami %2$s. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do %4$s\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:983
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-aside.php:53 content-featured.php:54 content-gallery.php:112
#: content-image.php:88 content-intro.php:26 content-link.php:53
#: content-page.php:28 content-quote.php:88 content-single.php:62
#: content-status.php:66 content.php:98 functions.php:755 functions.php:787
#: image.php:46
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> odpowiedzi"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> odpowiedź"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "Leave a reply"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: content-aside.php:39 content-featured.php:26 content-gallery.php:63
#: content-image.php:33 content-intro.php:21 content-link.php:39
#: content-page.php:21 content-quote.php:39 content-single.php:27
#: content-status.php:52 content.php:45 image.php:122
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"

#: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29
#: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48
#: content.php:41 functions.php:502
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "Notatka na marginesie"

#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania została wyłączona."

#: comments.php:55 comments.php:76
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nowsze komentarze &rarr;"

#: comments.php:54 comments.php:75
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Starsze komentarze"

#: comments.php:53 comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s komentarz do &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Wpis jest chroniony hasłem. Proszę wprowadzić hasło, aby zobaczyć jego komentarze."

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwum kategorii: %s"

#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:70 content-single.php:80
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwum autora: %s"

#: archive.php:71 author.php:106 category.php:70 index.php:44 tag.php:70
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Przepraszamy, ale nie znaleziono żadnych elementów w wybranym archiwum. Być może wyszukiwanie pomoże odnaleźć pokrewny wpis."

#: archive.php:67 author.php:102 category.php:66 index.php:40 search.php:52
#: tag.php:66
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"

#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archiwum bloga"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archiwum roku: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archiwum miesiąca: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archiwum dnia: %s"

#. translators: %s: Smilie.
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %s"
msgstr "Spróbuj przeszukać miesięczne archiwa. %s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Najczęściej używane kategorie"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie lub jeden z poniższych odnośników przyniesie lepsze rezultaty."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Jest to trochę krępujące, nieprawdaż?"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:34
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"