# Translation of Themes - Twenty Ten in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Ten package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 09:15:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Ten\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar."
msgstr "Motyw 2010 dla WordPressa jest stylowy, prosty, czytelny i można go spersonalizować -- uczyń go własnym przy pomocy własnego menu, obrazka nagłówka i własnego tła. &#8222;Twenty Ten&#8221; oferuje sześć obszarów, w których można umieścić widgety (dwa panele boczne oraz cztery obszary w stopce) oraz funkcję obrazków wyróżniających (w postaci miniaturek dla wpisów z galeriami oraz własnych nagłówków dla wpisów i stron). Zawiera on arkusze stylu dla druku oraz wizualnego edytora w panelu administracyjnym, specjalne style dla wpisów umieszczanych w kategoriach \"Na marginesie\" oraz \"Galeria\" i umożliwia uzyskanie jednokolumnowego układu strony poprzez ukrycie panelu bocznego."

#. Theme Name of the theme
#: style.css block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Ten"
msgstr "Twenty Ten"

#: block-patterns.php:58
msgid "Relaxing at the lake after dinner"
msgstr "Relaks nad jeziorem po kolacji"

#: block-patterns.php:58
msgid "A lake at night, with Adirondack chairs in the foreground. The sun sets in the background."
msgstr "Jezioro nocą z krzesłami Adirondack na pierwszym planie. W tle zachodzi słońce."

#: block-patterns.php:58
msgid "Later that night, we went back to the lake and sat by the shore. It felt different at night; quieter, as if all of nature had gone to sleep for  a little while. The only noises were the chirp of crickets and the soft splash of the waves lapping at the shore. What a beautiful way to end the day."
msgstr "Później tej nocy wróciliśmy nad jezioro i usiedliśmy nad brzegiem. W nocy było inaczej; ciszej, jakby cała natura zasnęła na chwilę. Jedynymi odgłosami były cykanie świerszczy i delikatny plusk fal uderzających o brzeg. Cóż za piękny sposób na zakończenie dnia."

#: block-patterns.php:58
msgid "Nearby our cabin was a lake. The sunrise looked beautiful as it rose over the hills beyond the water, reflecting down onto the gentle morning waves. I sat on the dock and drank a cup of coffee, enjoying the cool air on my skin. The coffee kept me warm inside."
msgstr "W pobliżu naszego domku znajdowało się jezioro. Wschód słońca wyglądał pięknie, gdy wznosiło się nad wzgórzami za wodą, odbijając się w łagodnych porannych falach. Usiadłem na przystani i wypiłem filiżankę kawy, rozkoszując się chłodnym powietrzem na skórze. Kawa ogrzewała mnie od środka."

#: block-patterns.php:58
msgid "The lake at 6:54 AM"
msgstr "Jezioro o 6:54"

#: block-patterns.php:58
msgid "A lake with several boats docked. The sun is rising behind mountains in the background."
msgstr "Jezioro z kilkoma przycumowanymi łodziami. Słońce wschodzi za górami w tle."

#: block-patterns.php:55
msgid "Alternating Images"
msgstr "Naprzemienne obrazki"

#: block-patterns.php:47
msgid "— Malebo Sephodi"
msgstr "— Malebo Sephodi"

#: block-patterns.php:47
msgid "\"Take time off&hellip; The world will not fall apart without you.\""
msgstr "\"Weź wolne&hellip; Świat nie rozpadnie się bez ciebie\"."

#: block-patterns.php:44
msgid "Highlighted Quote"
msgstr "Wyróżniony cytat"

#: block-patterns.php:36
msgid "It’s amazing what a good weekend can do. After a tough couple weeks at work, I knew I needed to get away and be in nature. My partner and I decided to take a long weekend and stay in a cabin in the woods. We packed up after work on Friday and drove out into the country, passing through fields full of horses, old farms, and quaint little town squares. It was an idyllic drive. Eventually, we reached our destination and unpacked the car. We couldn’t wait to cook up a simple dinner and then relax by the fireplace."
msgstr "To niesamowite, co może zdziałać dobry weekend. Po kilku ciężkich tygodniach w pracy wiedziałam, że muszę uciec i pobyć na łonie natury. Mój partner i ja zdecydowaliśmy się na długi weekend i pobyt w domku w lesie. Spakowaliśmy się po pracy w piątek i pojechaliśmy na wieś, mijając pola pełne koni, stare farmy i urocze małe miasteczka. To była idylliczna podróż. W końcu dotarliśmy do celu i rozpakowaliśmy samochód. Nie mogliśmy się doczekać, aby ugotować prostą kolację, a następnie zrelaksować się przy kominku."

#: block-patterns.php:36
msgid "A Weekend Away"
msgstr "Weekend poza domem"

#: block-patterns.php:36
msgid "An old barn we passed on the drive"
msgstr "Stara stodoła, którą minęliśmy na drodze"

#: block-patterns.php:36
msgid "A red barn with a white roof in a field."
msgstr "Czerwona stodoła z białym dachem na polu."

#: block-patterns.php:33
msgid "Introduction"
msgstr "Wstęp"

#. translators: %s: Post title.
#: loop-attachment.php:27
msgid "Go to %s"
msgstr "Przejdź do %s"

#: functions.php:480
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu."

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:40
msgid "One Response to %s"
msgstr "Jedna odpowiedź do %s"

#: functions.php:112
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: functions.php:107
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasnoszary"

#: functions.php:102
msgid "Medium Gray"
msgstr "Szary"

#: functions.php:97
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: functions.php:92
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#. Template Name of the theme
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Jedna kolumna, brak panelu bocznego"

#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:18
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagu: %s"

#: sidebar.php:36
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: sidebar.php:29
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

#: search.php:34
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Przepraszamy, ale nic nie pasuje do kryteriów wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie, szukając czegoś innego."

#: search.php:32
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:19
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"

#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: loop.php:201
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Otagowano</span> %2$s"

#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: loop.php:188
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Zaszufladkowano do kategorii</span> %2$s"

#: loop.php:134
msgctxt "asides category slug"
msgid "asides"
msgstr "na marginesie"

#: loop.php:127 loop.php:150 loop.php:207
msgid "% Comments"
msgstr "% komentarzy"

#: loop.php:127 loop.php:150 loop.php:207
msgid "1 Comment"
msgstr "Jeden komentarz"

#: loop.php:127 loop.php:150 loop.php:207
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: loop.php:124
msgid "View posts in the Gallery category"
msgstr "Zobacz wpisy z kategorii galeria"

#: loop.php:121 loop.php:124
msgid "More Galleries"
msgstr "Więcej galerii"

#: loop.php:121
msgid "View Galleries"
msgstr "Zobacz galerie"

#. translators: %s: Post title.
#: loop.php:106
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Bezpośredni odnośnik do %s"

#. translators: 1: HTML tag attributes, 2: Image count.
#: loop.php:104
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęcie</a>."
msgstr[1] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęcia</a>."
msgstr[2] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęć</a>."

#: loop.php:79 loop.php:118
msgctxt "gallery category slug"
msgid "gallery"
msgstr "galeria"

#: loop.php:49
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Przepraszamy, ale nie znaleziono żadnych elementów w wybranym archiwum. Być może wyszukiwanie pomoże odnaleźć pokrewny wpis."

#: loop.php:27
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: loop.php:28
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze wpisy"

#. translators: %s: Author display name.
#: loop-single.php:69
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: loop-single.php:26 loop-single.php:85
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

#: loop-single.php:25 loop-single.php:84
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

#: loop-attachment.php:166 loop-page.php:36 loop-single.php:41 loop.php:175
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"

#: loop-attachment.php:83 loop-attachment.php:176 loop-page.php:41
#: loop-single.php:79 loop.php:128 loop.php:151 loop.php:209
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: loop-attachment.php:76
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Odnośnik do oryginalnego obrazka"

#. translators: %s: Image dimensions.
#: loop-attachment.php:72
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "Rozmiar oryginału: %s pikseli"

#. translators: 1: CSS classes, 2: Date.
#: loop-attachment.php:59
msgid "<span class=\"%1$s\">Published</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Opublikowano</span> %2$s"

#. translators: %s: Author display name.
#: loop-attachment.php:44
msgid "<span class=\"%1$s\">By</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Autor:</span> %2$s"

#. translators: %s: Title of parent post.
#: loop-attachment.php:32
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %s"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %s"

#: header.php:67
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"

#. translators: %s: Page number.
#: header.php:36
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#. translators: 3: Post permalink, 4: Post title.
#: functions.php:685
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do %4$s\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

#. translators: 1: Category name, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: functions.php:682
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany w kategorii %1$s. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do %4$s\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

#. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: functions.php:679
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany w kategorii %1$s i oznaczony tagami %2$s. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do %4$s\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:660 loop-attachment.php:50
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy opublikowane przez %s"

#. translators: 1: CSS classes, 2: Date, 3: Author display name.
#: functions.php:648
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Opublikowano</span> %2$s, <span class=\"meta-sep\">autor:</span> %3$s"

#: functions.php:609
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Czwarty obszar widżetów w stopce"

#: functions.php:596
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Trzeci obszar widżetów w stopce"

#: functions.php:583
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Drugi obszar widżetów w stopce"

#: functions.php:572 functions.php:585 functions.php:598 functions.php:611
msgid "An optional widget area for your site footer."
msgstr "Opcjonalna strefa widgetowa w panelu znajdującym się w stopce."

#: functions.php:570
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Pierwszy obszar widżetów w stopce"

#: functions.php:559
msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar."
msgstr "Opcjonalna strefa widgetowa, która jest wyświetlana pod pierwszą w panelu bocznym."

#: functions.php:557
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Drugi obszar dla widżetów"

#: functions.php:546
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Dodaj widżety, żeby pojawiły się w panelu bocznym."

#: functions.php:544
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Pierwszy obszar dla widżetów"

#: functions.php:523
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:496 functions.php:523
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edytuj)"

#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:492
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#: functions.php:478
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na zatwierdzenie."

#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:471
msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"says\">pisze:</span>"

#: functions.php:369 loop-attachment.php:162 loop.php:143 loop.php:171
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:261
msgid "Sunset"
msgstr "Zachód słońca"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:255
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:249
msgid "Inkwell"
msgstr "Kałamarz"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:243
msgid "Forest Floor"
msgstr "Runo leśne"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:237
msgid "Fern"
msgstr "Paproć"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:231
msgid "Concave"
msgstr "Wklęsłe"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:225
msgid "Cherry Blossoms"
msgstr "Kwitnąca wiśnia"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:219
msgid "Berries"
msgstr "Jagody"

#: functions.php:144
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Główne menu"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:49
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Dumnie wspierane przez %s."

#: footer.php:46
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantyczna platforma publikowania osobistego"

#: comments.php:88
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania została wyłączona."

#: comments.php:57 comments.php:77
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze komentarze <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:56 comments.php:76
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze komentarze"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:46
msgid "%1$s Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź na %2$s"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na %2$s"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na %2$s"

#: comments.php:18
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Wpis jest chroniony hasłem. Proszę wprowadzić hasło, aby zobaczyć jego komentarze."

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:18
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwum kategorii: %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:58 loop-single.php:61
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwum autora: %s"

#: archive.php:45
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archiwum bloga"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:43
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:43
msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Roczne archiwum: <span>%s</span>"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:40
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:40
msgid "Monthly Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Archiwum miesiąca: <span>%s</span>"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgid "Daily Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Dzienne archiwum: <span>%s</span>"

#: 404.php:18
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Przepraszamy, ale nie znaleziono wprowadzonej strony. Proszę spróbować wyszukiwarki."

#: 404.php:16 loop.php:47
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"

#. Author URI of the theme
#: style.css footer.php:46
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyten/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyten/"